Nederlandse vertaling Vaticaanse brief over brood en wijn voor de mis

12 jul 2017

De Rondzendbrief over het brood en de wijn voor de eucharistie - door het Vaticaan gepubliceerd op 8 juli 2017 - is beschikbaar in Nederlandse vertaling. Zo is het mogelijk om in de Nederlandse taal kennis te nemen van de exacte inhoud. Deze vertaling is verzorgd door de © NRL en kan via onderstaande link gelezen worden.

Het Schrijven van de Congregatie van de geloofsleer over de materie van brood en wijn uit 2003 (in het bijzonder handelend over het communiceren door personen die geen hosties met gluten of geen alcohol bevattende wijn kunnen verdragen), werd eerder in Nederlandse vertaling gepubliceerd in de NRL-uitgave Liturgische Documentatie, dl. 13, Den Bosch, p. 27-30.

In de bul Misericordiae Vultus waarmee paus Franciscus het Heilig Jaar van de barmhartigheid aankondigde, bepaalde hij, dat dit jubeljaar... Lees verder
Op 11 oktober viert de Kerk de vrije gedachtenis van de H. Paus Johannes XXIII (1881-1963), die tijdens zijn pontificaat... Lees verder
Kerkelijk Wetboek (1983) aangepast i.v.m. migratie van oosterse geünieerde christenen Lees verder
In het kader van het Jaar van de Barmhartigheid heeft de Nederlandse Bisschoppenconferentie beslist dat de votiefmis over Gods barmhartigheid... Lees verder
Bestelkaartjes najaarsproductie 2016 NRL De verzending van de bestelkaartjes voor de najaarsproductie 2016 van de Nationale Raad voor Liturgie heeft... Lees verder
Paus Franciscus heeft in 2015 de jaarlijks op 1 september weerkerende gebedsdag voor de zorg voor de schepping ingesteld. Ofschoon... Lees verder
In steeds meer landen verschijnen herziene vertalingen van de liturgische boeken volgens de vertaalprincipes van de Romeinse instructie Liturgiam authenticam... Lees verder
Door de grote vraag naar de gebedskaartjes met de herziene vertaling van het ‘Onze Vader’ is nu al een herdruk... Lees verder
Het aantal kerkelijke uitvaarten in Duitsland neemt sterk af. Terwijl in het jaar 2000 voor 71,5 % van de overledenen... Lees verder
In verschillende landen van West-Europa worden op basis van de Romeinse vertaalinstructie “Liturgiam authenticam” (2001) liturgische bijbelvertalingen en herziene lectionaria... Lees verder