Invoering herziene Franse vertaling van Onze Vader
De herziene Franse vertaling van het Onze Vader wordt in verschillende landen van Europa in de komende maanden ingevoerd in de liturgie. In het Franstalige deel van België gebeurt dat op Pinksteren, 3/4 juni 2017, in Frankrijk en de Franstalige delen van Zwitserland op de eerste zondag van de advent, nl. op 3 december 2017.
Deze nieuwe versie werd goedgekeurd door de Congregatie voor de Goddelijke Eredienst in Rome. Met de invoering van de gewijzigde vertaling van het Gebed des Heren, die ook al is opgenomen in de goedgekeurde liturgische bijbelvertaling in het Frans, wordt een eerste aanzet gegeven voor de invoering van de herziene Franse vertaling van het Missale Romanum.
In de Franse versie wordt de zesde bede van het Onze Vader veranderd; de bestaande vertaling "Et ne nous soumets pas à la tentation" wordt vervangen door de tekst "Et ne nous laisse pas entrer en tentation"
Een oecumenische versie van de Franse vertaling is vooralsnog niet haalbaar, gezien het grote aantal betrokken landen en denominaties.
In Nederland en Vlaanderen werd de herziene Nederlandse vertaling van het gebed des Heren ingevoerd op de eerste zondag van de advent 2016.
Bron:
www.cathobel.be/2017/03/28/pere-nouvelle-version-pentecote-2017
liturgie.catholique.fr/actualites/290601-notre-pere-priere-nouvelle-traduction-decembre
www.kerknet.be/icl/artikel/nieuw-onzevader-het-frans