Nieuwe Engelstalige liturgische boeken van kracht (Pasen 2016)

28 feb 2016

Vanaf Pasen, 27 maart 2016, wordt in de katholieke Kerk van Engeland en Wales de recent gepubliceerde herziene Engelse vertaling van kracht van zowel de vormsel-  als de huwelijksliturgie. Daarmee mogen vanaf dat ogenblik de eerder daarvoor gepubliceerde Engelse vertalingen niet langer gebruikt worden.

Na de richtlijnen van de instructie “Liturgiam authenticam” (2001) voor de vertaling van de Latijnse liturgische boeken in de volkstaal werd in 2010 allereerst de herziene Engelse vertaling van het Romeins missaal uitgegeven en wereldwijd ingevoerd. Nu zijn volgende stappen gezet in de realisatie van de Romeinse vertaalinstructie.

Bij de nieuwe uitgaven met de vertaling van vormsel- en huwelijksliturgie gaat om een herziene vertaling van de eerder uitgegeven Latijnse standaardedities volgens de beginselen van de liturgievernieuwing van Vaticanum II. De nieuwe vertalingen zijn gebaseerd op de Latijnse “Ordo confirmationis” van 1969 en op de tweede Latijnse editie van de “Ordo celebrandi matrimonium” van 1991 (herdrukt in 2008).

Omdat de herziene Engelse vertaling van de huwelijksliturgie bedoeld is voor situaties in de hele wereldkerk, is in dit boek de ritus opgenomen voor de huwelijkssluiting ten overstaan van een assisterende leek. Maar volgens een officiële mededeling wordt deze laatste ritus niet nodig geacht voor de kerk in Engeland en Wales.

De Internationale Commissie voor de Engelstalige Liturgie (ICEL) bereidt op dit moment ook een herziening voor van de vertaling van het getijdenboek “Liturgia horarum”. In de toekomst zal in de uitgave voor Engeland en Wales de zogenaamde “Revised Grail Psalter” van 2010 gebruikt worden.

Voor de herziene tekst van het in voorbereiding zijnde Engelstalige lectionarium zal door de bisschoppenconferentie van Engeland en Wales aan de Romeinse Congregatie de goedkeuring gevraagd worden voor overname zowel van de bijbelvertaling van de "Revised Standard Version” (2e katholieke editie), als van de psalmvertaling van de “Revised Grail Psalter”, - beide vertalingen volgens de uitgaven van 2010.

Bron: http://www.liturgyoffice.org.uk/News/

 

 

 

Het nieuwe Nederlandse Lectionarium A voor de Nederlandse Kerkprovincie verschijnt begin november 2025. Het bevat de bijbelse teksten voor de... Lees verder
Ter ondersteuning en toelichting van de liturgie en ten bate van catechese en bezinning heeft de NRL voorzien in enkele... Lees verder
Het nieuwe Directorium voor de Nederlandse kerkprovincie (2025-2026, jaar A) met de liturgische kalender verschijnt eind oktober 2025 en is... Lees verder
De slotritus van het jubeljaar van de hoop vindt in de particuliere Kerken plaats op zondag 28 december 2025, het... Lees verder
Een nieuw misformulier, nl. voor het behoud van de schepping, werd door het Vaticaan gepubliceerd aan het begin van de... Lees verder
Voortaan kan op 5 september in de gehele rooms-katholieke kerk Moeder Teresa van Calcutta (Kolkata) gevierd worden als een vrije... Lees verder
De Latijnse tekst voor een supplement bij de getijdenliturgie en een nieuwe editie van het Martyrologium Romanum zijn op 12... Lees verder
Voor de liturgie van het ‘Heilig jaar van de hoop’ dat door paus Franciscus geopend wordt op 24 december 2024,... Lees verder
Het Vaticaan heeft op 8 november 2024 een reeks liturgische aanpassingen in de Spaanstalige Orde van de Mis goedgekeurd voor... Lees verder
Met een schrijven van 9 november 2024 heeft paus Franciscus een nieuwe, jaarlijks weerkerende gedenkdag ingevoerd van de eigen diocesane... Lees verder