Nieuw misformulier ten tijde van een pandemie

3 apr 2020

Een speciaal misformulier dat ten tijde van de COVID-19 gebruikt kan worden is op 30 maart 2020 gepubliceerd door de Congregatie voor de Goddelijke Eredienst en de Regeling van de Sacramenten. De publicatie van de Nederlandse vertaling wordt voorbereid.

Eeuwenlang bevatte het Romeins missaal een misformulier dat gebruikt werd ten tijde van besmettelijke ziekten en van hoog sterftecijfer. Het werd opgenomen in het Missale Romanum van 1570 onder de titel “ter vermijding van sterfte” (Missa pro vitanda mortilitate), en kende in de titel nadien ook soms de toevoeging “of ten tijde van de pest” (vel tempore pestilentiae). De aanduiding ‘pest’ (‘pestilentia’) was in de middeleeuwen en daarna een verzamelnaam voor allerlei besmettelijke ziekten, vooral wanneer deze een spoedige dood veroorzaakten.

De laatste editie van het Missale Romanum volgens het Concilie van Trente (1962) bevatte dit misformulier ook nog. In de verschillende edities van het Missale Romanum volgens de liturgieherziening van Vaticanum II vanaf 1970 ontbrak zo’n formulier echter.

Naar aanleiding van de actuele pandemie van COVID-19 is nu na vijftig jaar, op 30 maart 2020, opnieuw een formulier uitgegeven door de betreffende Romeinse Congregatie voor de liturgie: Missa in tempore universalis contagii (Prot. N. 156/20).

Het decreet waarmee het formulier werd gepubliceerd roept met de woorden van psalm 90, 5.6 op om geen vrees te hebben voor de donkere tijden, omdat God zijn volk ook ten tijde van beproeving niet verlaat. De Romeinse Congregatie kreeg vanuit de hele wereld verzoeken om een misformulier waarin God gesmeekt wordt om beëindiging van de pandemie.

Het misformulier werd door de Congregatie voor de Goddelijke Eredienst gepubliceerd in het Latijn met tegelijkertijd vertalingen in het Italiaans, Spaans, Engels, Portugees en Frans. Een Nederlandse vertaling is gemaakt door de NRL en wordt ter goedkeuring voorgelegd.

Het nieuwe misformulier kan overeenkomstig de rubrieken van de ‘Missen en gebeden voor verschillende noden of intenties’ gevierd worden op alle dagen, behalve op hoogfeesten, de zondagen van de advent, van de veertigdagentijd en van Pasen, op de dagen onder het paasoctaaf, op de gedachtenis van alle overleden gelovigen (Allerzielen), op Aswoensdag en in de Goede Week. Het beveelt God de zieken en overledenen aan en bidt om goddelijke bijstand voor allen die zorg dragen voor wie in een situatie van pandemie leiding geven en werkzaam zijn in de gezondheidssector.

De bijbellezingen kunnen ontleend worden aan Lectionarum, dl. IV (formulier 17: “In elke nood”), p. 700 e.v.

In tegenstelling tot het vroegere formulier ontbreekt nu de gedachte aan de gesel van Gods toorn en aan bevrijding van dwalingen.

Vooral ten dienste van vluchtelingen stelt het Duitse "Katholisches Bibelwerk" op internet het evangelie van paasdag (Joh. 20,1-18) in veertien... Lees verder
Vluchtelingen die een onderkomen hebben gevonden in Oostenrijk zorgen voor een record-aantal doopsels tijdens de paasnacht 2017. Meer dan 630... Lees verder
Vanaf het begin van de eerste zondag van de veertigdagentijd, zaterdagavond 4 maart 2017, is de herziene Spaanse vertaling van... Lees verder
Op zaterdag 13 mei 2017 wijden de Nederlandse bisschoppen gezamenlijk hun bisdommen en alle mensen die in de bisdommen wonen,... Lees verder
Recent heeft paus Franciscus aan de directe voorbereiding op de vierde zondag van de veertigdagentijd wereldwijd een betekenis gegeven, die... Lees verder
“Het gaat er vooral om geconcentreerd deel te nemen aan Gods mysterie, aan de Godsopenbaring, de ‘theofanie’ die zich in... Lees verder
De herziene Duitse vertaling van de bijbel ("Einheitsübersetzung") is sinds december 2016 in de Duitstalige landen verkrijgbaa. Deze tekst zal... Lees verder
Najaar 2016 verschenen Verbum Domini deel II en III met liturgische teksten voor de liturgie van de weekdagen, zowel van... Lees verder
Met het afsluiten van de honderdste jaargang van het Tijdschrift liturgie is er eind 2016 een eind gekomen aan dit... Lees verder
De Congregatie voor de Goddelijke Eredienst en de Regeling van de Sacramenten heeft de Nederlandse vertaling goedgekeurd van een aantal... Lees verder