Invoering herziene Franse vertaling van Onze Vader

2 jun 2017

De herziene Franse vertaling van het Onze Vader wordt in verschillende landen van Europa in de komende maanden ingevoerd in de liturgie. In het Franstalige deel van België gebeurt dat op Pinksteren, 3/4 juni 2017, in Frankrijk en de Franstalige delen van Zwitserland op de eerste zondag van de advent, nl. op 3 december 2017.

Deze nieuwe versie werd goedgekeurd door de Congregatie voor de Goddelijke Eredienst in Rome. Met de invoering van de gewijzigde vertaling van het Gebed des Heren, die ook al is opgenomen in de goedgekeurde liturgische bijbelvertaling in het Frans, wordt een eerste aanzet gegeven voor de invoering van de herziene Franse vertaling van het Missale Romanum.

In de Franse versie wordt de zesde bede van het Onze Vader veranderd; de bestaande vertaling "Et ne nous soumets pas à la tentation" wordt vervangen door de tekst "Et ne nous laisse pas entrer en tentation"

Een oecumenische versie van de Franse vertaling is vooralsnog niet haalbaar, gezien het grote aantal betrokken landen en denominaties.

In Nederland en Vlaanderen werd de herziene Nederlandse vertaling van het gebed des Heren ingevoerd op de eerste zondag van de advent 2016.

Bron:

www.cathobel.be/2017/03/28/pere-nouvelle-version-pentecote-2017
liturgie.catholique.fr/actualites/290601-notre-pere-priere-nouvelle-traduction-decembre 
www.kerknet.be/icl/artikel/nieuw-onzevader-het-frans

De Belgische bisschoppenconferentie stelt vanaf 1 januari 2018 een nieuw formulier verplicht voor ouders die vragen om doopsel, eerste communie... Lees verder
Jaarlijks worden in de Duitse Bondrepubliek tweemaal tellingen gehouden van het aantal deelnemers aan de zondagsliturgie. Dit gebeurt op de... Lees verder
Volgens een beslissing van de Franse bisschoppen zal vanaf de eerste zondag van de advent (3 december 2017) de bestaande... Lees verder
In Duitsland werden sinds het jaar 2000 ruim 500 katholieke kerkgebouwen onttrokken aan de eredienst. Dit blijkt uit een enquête... Lees verder
De herziene Duitse bijbelvertaling die in de betreffende Duitstalige landen en gebieden verplichtend wordt ingevoerd in de liturgie op 1... Lees verder
Het Directorium voor de Nederlandse Kerkprovincie - Kalender voor het liturgisch jaar 2017-2018 (Jaar B) met de vouwkalender voor het... Lees verder
Tijdens de najaars-bijeenkomst van de voltallige Duitse bisschoppenonferentie eind september 2017 is gesproken over het Motu Proprio "Magnum principium" van... Lees verder
Met ingang van de eerste zondag van de advent 2017 worden twee verplichte feestdagen heringevoerd in Groot-Britannië ten gevolge van... Lees verder
Op 9 september 2017 heeft het Vaticaan het op 3 september 2017 ondertekende Motu proprio "Magnum principium" gepubliceerd waarmee paus... Lees verder
Het boek met exorcisme en sommige smeekgebeden, dat in een herziene Latijnse uitgave van de Congregatie voor Goddelijke Eredienst en... Lees verder