Uitleg bij de nieuwe vertaling van het "Onze Vader"
De Commissio mixta van Nederland en Vlaanderen - die reeds verschillende jaren werkt aan de herziening van de Nederlandse vertaling van het Romeins Missaal volgens de normen van de vertaalinstructie "Liturgiam authenticam" (2001) - heeft ook voor de liturgie een gemeenschappelijke vertaling voorgesteld van het Gebed des Heren, waar in Nederland en Vlaanderen tot nu toe verschillende vertalingen werden gebruikt. De nieuwe tekst werd zowel door de Nederlandse en de Belgische bisschoppenconferentie goedgekeurd, alsook door de Apostolische Stoel. Beide conferenties hebben de tekst gepubliceerd.
Een toelichting op de nieuwe vertaling werd van Nederlandse zijde gepubliceerd in "Liturgische Documentatie", dl. 11 (p. 56-59) (zie onderstaande pdf); van Vlaamse zijde gebeurde dit door bisschop J. de Kesel, de Vlaamse bisschop-referent voor liturgie (klik hier). Zie ook nieuwsbericht.